„Un mare roman” provocator, „o farsă socio-politică” extrem de actuală – este verdictul în media franceză cu privire la romanul Spada al lui Bogdan Teodorescu, o noutate editorială a primăverii în traducere franceză.
Romanul „Spada” a apãrut în Franţa pe 12 mai 2016, la editura Editions AGULLO, tradus de Jean-Louis Courriol, scriitorul fiind invitat la evenimente de lansare in librãrii din Paris şi Nancy.

Publicat in 2008 în Romania, Spada este un roman poliţist, a cãrui intrigã se conturează în jurul asasinării unui personaj din lumea interlopă şi are in prim-plan o discuţie despre condiţia şi percepţia minoritãţi rome in societatea româneasca. „Un roman talk-show”, aşa cum a fost numit la vremea respectivã la noi in ţarã, cartea este apreciatã si in Franţa, primind deja critici elogioase, la doar o sãptãmânã de la publicarea in ediţia francezã.

spada1erecouvbandeau3„Un roman poliţist fascinant cu alura ameninţãtoare de ficţiune politicã, intunecatã şi feroce”, îl numeşte Philippe Blanchet în Le Figaro Magazine.

„Disecând cu o plãcere maliţioasã şi cu un umor negru extrem de acut aceastã tragi-comedie a puterii politice şi mediatice, Bogdan Teodorescu scrie un roman negru filosofic, o farsã socio-politicã redutabilã prin construirea unui scandal naţional pornind de la un fapt divers”, scrie Yan Lespoux.

Antoine Tracol considerã cã e vorba de „un roman extrem de actual, cu sonoritãţi universale, care se petrece intr-un spatiu balcanic adesea ignorat”, dar se declarã impresionat şi de stilul autorului: „tirade politice magnifice, care în acelaşi timp ne fac sã zâmbim fãrã sã vrem (…) Acest mare roman care deranjeazã toate partidele politice şi despre care se va vorbi cu siguranţã”.

In ţarã, in schimb, tot in aceastã lunã a apãrut, la editura Cartea Româneascã, cel mai recent roman semnat Bogdan Teodorescu, intitulat „Libertate”. Subiectul este plasat în actualitatea imediatã, în atmosfera mondenã a unui Bucureşti contemporan, atingând şi teme foarte proaspete, precum scandalul Panama Papers.